Return vs. Come Back: 两个常用英语动词的细微差别

很多同学在学习英语的时候,常常会把"return"和"come back"这两个词混用,其实它们之间是有细微差别的。简单来说,"return"更正式一些,通常指回到原处,而"come back"则更口语化,可以指回到任何地方。

"Return"通常用于比较正式的场合,例如返回公司、归还物品等。例如:

  • I will return to my hometown next month. (我下个月将回到我的家乡。)
  • Please return the book to the library. (请把书还给图书馆。)
  • He returned from his business trip yesterday. (他昨天结束了商务旅行回来了。)

而"come back"则更常用在日常口语中,可以指回到任何地方,不局限于原处。例如:

  • I’ll come back later. (我过会儿回来。)
  • When will you come back from vacation? (你什么时候度假回来?)
  • He came back home late last night. (他昨晚很晚才回家。)

当然,在很多情况下,"return"和"come back"可以互换使用,意思相近。但是,在正式场合,最好还是使用"return"。

总的来说,记住"return"比较正式,强调回到原处;"come back"比较口语化,指回到任何地方,这样就能更好地运用这两个词了。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations